Fascination About Shayari

From love to betrayal, to socially critical Suggestions into a point out of intellect, this kind of poetry has actually been tailored in other ways. Shayars quote their shers in ‘mehfils’ and many of the most poignant shayaris have been transformed into songs and musicals. 

Aap khud nahi jaante aap kitne pyare ho Jaan ho hamaari par jaan se pyare ho Dooriyon ke hone se koi fark nahi padta Aap kal bhi humare the aur aaj bhi humare ho

कि फरिश्ते मुझे ढूढ़ते, मेरे मकान तक आ गये,

Born Realist is a social networking based internet marketing corporation that connects manufacturers/businesses with big audiences in a novel and non-distracting manner.

इस शे’र में कई अर्थ ऐसे हैं जिनसे अंदाज़ा लगाया जा सकता है कि वसीम बरेलवी शे’र में अर्थ के साथ कैफ़ियत पैदा करने की कला से परिचित हैं। ‘जहाँ’ के सन्दर्भ से ‘वहीं’ और इन दोनों के सन्दर्भ से ‘मकाँ’, ‘चराग़’ के सन्दर्भ से ‘रौशनी’ और इससे बढ़कर ‘किसी’ ये सब ऐसे लक्षण हैं जिनसे शे’र में अर्थोत्पत्ति का तत्व पैदा हुआ है।

come across any sher o shayari you are searhing for with our impressive internet search engine. you'll be able to research in English, Hindi, or Urdu scripts, the smart search engine will provide the closest outcome. Mark your preferred shayari, read through offline and darkish concept characteristics readily available during the application.

हम अपना हर कदम उनके कदम के बाद रखते हैं।

Hindi utilization has been wrong at several areas and I have asked it to be corrected. But no-one appears to be listening. "मेरा"को हर जगह "मिरा" लिखा है जो गलत है

Kitni jaldi zindagi guzar jaati hai, Pyaas buztee nahin barsaat chali jaati hai, Aap ki yaadein kuchh iss tarah aati hai, Neend aati nahin aur raat guzar jaati hai!

Ek dard chhupa rakha hai, barso se website dil me.. Dil karta hai aaj kah du bhari mehfil me.. Kyun aisa lagta hai ki, mere raste mujhse juda hain. Aa vi kyun meri manzil mujhse khafa hai..

हमें इस जीस्त से उम्मीद क्या थी और क्या निकला,

He lived on his possess terms, not affiliated to any faculty or court. He wrote in Persian and Urdu and Apparently, he was the present-day of A different famous poet, Imam Baksh Nasikh. 

वो लफ्ज़ बने ही नहीं जो बयां करें की मुझे कितनी मोहब्बत है तुमसे

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *